Traduzioni brevettuali professionali
Affidarsi a un professionista
Italiano
Inglese
Tedesco
Previous
Next

Paola Torricelli

Sono una traduttrice brevettuale freelance appassionata del proprio lavoro e da sempre affascinata dalle lingue straniere. La lingua, quale codice di comunicazione, è un elemento interculturale che ci consente di accostarci ad altri popoli, di comprenderne usi e costumi. Cosa significa tradurre? Tradurre è un’attività quotidiana e culturale, un processo di elaborazione, un’azione non solo linguistica ma anche intellettuale. Come efficacemente espresso da questo aforisma dello scrittore e lessicografo britannico Samuel Johnson “La lingua è la veste del pensiero”.

"La lingua è la veste del pensiero" (Samuel Johnson)

Servizi di Traduzione

Servizi di traduzione dall’Inglese e dal Tedesco all’Italiano

Traduzioni brevettuali professionali

Traduzioni di documenti tecnico-brevettuali, traduzioni di prior arts
e altri documenti tecnici.

Traduzioni legali

Pareristica sulla contraffazione,
lettere di diffida, accordi transattivi, di licenza e commerciali, accordi di coesistenza.

Traduzioni di documenti tecnici

Meccanica industriale, elettronica, dispositivi medicali, ingegneria molecolare, chimica farmaceutica, illuminotecnica e manualistica.

“Anche tradurre è,
come far musica e poesia,
come dipingere un quadro
e scolpire una statua,
sforzo e anelito di conquistare
e di possedere la propria realtà”
(Manara Valgimigli)

Partendo dal presupposto che un traduttore professionista è di norma in grado di offrire qualità associata a rapidità esecutiva, occorre comunque considerare che la quantità di tempo necessaria per terminare un lavoro di traduzione dipende in primo luogo dal volume del testo da tradurre nonché dalla sua complessità. I tempi tecnici vengono valutati di volta in volta in base alla tipologia di situazione e alle esigenze specifiche del Cliente.

Ciò premesso, per dare un’idea più precisa della rapidità esecutiva media che sono in grado di offrire per un lavoro di traduzione – anche grazie ai più moderni e sofisticati software di traduzione – per tradurre un brevetto corposo, di 15.000-20.000 parole circa, ad esempio, mi occorrono circa 3 giorni.

Garanzia rispetto alla mancanza di omissioni o traduzioni errate dei contenuti, garanzia di elaborazione di un testo linguistico corretto sotto il profilo grammaticale, sintattico e semantico, conformità con la terminologia specifica del settore trattato, utilizzo di glossari e memorie di traduzione sempre aggiornati, applicazione delle regole di formattazione e garanzia di traduzioni stilisticamente fluide e adeguate nel pieno rispetto dei contenuti tecnici richiesti… tutto ciò è quanto sono in grado di garantire al mio Cliente grazie a una strumentazione tecnica idonea nonché a una preparazione tecnica specifica e molto settorializzata.

Sei alla ricerca di una traduzione altamente professionale?

Contatti